Metaphor comprises unique linguistic characteristics and cultural elements that belong to the Source Language (SL). In the engineering writing landscape, metaphors are used in the recontextualization of complex and abstract concepts as a tool to disseminate the content to the non-engineering audience. This study examines the metaphor translation of an engineering text from English to Malay. The “Metaphor Identification Procedure” (MIP) by the Pragglejaz Group is applied in the process of gathering examples while a combination of Newmark„s (1988), Deignan„s (2005) and Lakoff and Johnson„s (1980) classifications of metaphor are used to categorize the SL and TL metaphorical expressions. Metaphor translation procedures identified were benchmarked to those proposed by Newmark (1988). Analysis of the 154 ST and 83 TT engineering metaphors in the TL discloses that the ease of translation and the identification of suitable engineering metaphors are also partially dependent on cultural and linguistic factors. Metaphor translation procedures as outlined by Newmark are found to be unable to account for all the examples, which results in the creation of the two variants of one of his translation procedures, the proposal of three new ones that are identified and the abandonment of two of his procedures. The selection of translation procedure appears to be dependent not only on the metaphor type but also on whether the translator simply decides to use equivalent SL metaphors or non-metaphorical expressions in the TL. It is also highly likely that the type of text being translated plays a role.

1.
I.
Pinchuck
, “Scientific and Technical Translation” (
Great Britain: W & J Mackay Limited
,
1977
).
2.
S.
Mithen
, “The Prehistory of the Mind: A Search for the Origins of Art, Religion and Science” (
London
:
Phoenix
,
1996
).
3.
V.
Christidou
,
K.
Dimopoulos
and
V.
Koulaidis
,
Public Underst. Sci.
13
,
347
362
(
2004
).
4.
S.
Abdullah
, “
Translating Technical Metaphors from English into Malay: Possibilities (and Challenges
)” (
Proceedings of Symposium of International Languages and Knowledge
,
2017
).
5.
J.
Byrne
, “
Technical Translation: Usability Strategies for Translating Technical Documentation
” (Dordrecht: Springer,
2006
).
6.
L.
Hosseinimanesh
and
H. V.
Dastjerdi
,
Journal of Language Teaching and Research
,
4
,
156
163
(
2013
).
7.
Abdullah
Hassan
,
1978
“Masalah Penciptaan Istilah Saintifik” (
Dewan Bahasa dan Pustaka
,
1987
).
8.
Asmah Hj
Omar
,
J. Linguist.
14
,
7
23
(
1984
).
9.
P.
Newmark
, “A Textbook of Translation” (
New York
:
Prentice Hall
,
1988
).
10.
M. T.
Holtzapple
and
W. R.
Reece
, “Foundations of Engineering” (
Texas
:
The McGraw-Hill Companies
,
2000
).
11.
M. T.
Holtzapple
and
W. R.
Reece
, “Foundations of Engineering Translated into Malay by J Zawawi” (
Texas
:
The McGraw-Hill Companies
,
2000
).
12.
R. R. K.
Hartmann
, “Contrastive Textology: Comparative Discourse Analysis in Applied Linguistics” (
lHeidelberg
:
Julius Groos Verlag
,
1980
)
13.
H.
Lindquist
“English Adverbials in Translation: A Corpus Study of Swedish Renderings” (
Sweden:Lund University Press
,
1989
).
14.
P.
Group
,
Metaphor and Symbol
,
22
,
1
39
(
2007
).
15.
P.
Newmark
, “A Textbook of Translation 2nd ed” (
New York
:
Prentice Hall
,
1995
).
16.
A.
Deignan
, “Metaphor and Corpus Linguistics” (
Amsterdam: John Benjamins
,
2005
).
17.
G.
Lakoff
and
M.
Johnson
, “Metaphors We Live By” (
London
:
The University of Chicago Press
,
1980
).
18.
M.
Shuttleworth
, “Studying Scientific Metaphor in Translation: An Inquiry into Cross-Lingual Translation Practices” (
New York
:
Routledge
,
2017
).
19.
A.
Roldán-Riejos
and
P. Úbeda
Mansill
,
Eur. J. Eng. Educ.
31
,
531541
(
2006
).
20.
R. W.
Gibbs
, “The Poetics of Mind: Figurative Thought, Language, and Understanding” (
New York
:
Cambridge University Press
,
1994
).
21.
G.
Lakoff
and
M.
Turner
, “More Than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor” (
Chicago; London
:
University of Chicago Press
,
1989
).
22.
G.
Lakoff
and
M.
Johnson
, “Metaphors We Live By 2nd ed” (
Chicago
:
University of Chicago Press
,
2003
).
23.
Z.
Kövecses
, “Metaphor: A Practical Introduction” (
New York; Oxford
:
Oxford University Press
,
2002
).
24.
Z.
Kövecses
, “Metaphor in Culture, Universality and Variation” (
New York
:
Cambridge University Press
,
2005
).
25.
Z.
Kövecses
, “Metaphor: A Practical Introduction 2nd ed” (
New York
:
Oxford University Press
,
2010
).
26.
R. V. D.
Broeck
,
Poet. Today
,
2
,
73
87
(
1981
).
27.
A.
Deignan
,
D.
Gabrys
and
A.
Solska
,
ELT journal
,
51
,
352
360
(
1997
).
28.
P.
Newmark
, “Approaches to Translation” (
New York
:
Prentice Hall
,
1988a
).
29.
N.
Mandelblit
,
Translation and meaning
,
3
,
483
495
(
1995
).
This content is only available via PDF.
You do not currently have access to this content.